Отношения между работодателем и работником регламентируются трудовым соглашением. Именно этот важнейший документ устанавливает и регулирует обязанности сторон и их права. Исходя из условий и сведений, которые содержатся в подобном договоре:
В наше время наблюдается интеграция экономических связей. Таким образом, отечественные специалисты востребованы за границей. Они получают достойные предложения и трудятся у иностранных работодателей. Вместе с этим, существуют и обратные ситуации, когда наши бизнесмены и хозяйственники используют заграничный наемный труд. Так или иначе, но в этих случаях требуется перевод трудового договора.
Само собой разумеется, что подобный договор предполагают большое количество специфических определений, терминов и положений. Переводчик должен легко ориентироваться в юридических и экономических терминах. При этом предполагается, что перевод документа максимально точно отразит суть содержания исходника и никак не исказит ее. Кроме того, лингвисту-переводчику необходимо также ориентироваться и в тонкостях международного права.
Таким образом, перевод трудового договора всегда нужно доверять только специально подготовленным переводчикам. Неточный перевод затронет интересы любой из сторон соглашения. Задача переводчика – не допустить этого, и сделать перевод, который полностью дублирует оригинал соглашения.
Бюро переводов "МАЛНЭР" предлагает:
Пользуйтесь услугами профессионалов и имейте успешную работу или бизнес!