Контракт – это оформленное в соответствии с законом соглашение между 2, 3 или более лицами, подтверждающее достижение ими определенной договоренности.
Как правило, предметом контрактов является возникновение, трансформация или прекращение прав и обязанностей.
Сторонами контрактов могут быть как физические лица, так и юридические лица различных организационно-правовых форм.
Перевод контракта – это, пожалуй, один из наиболее частых заказов, которые приходится выполнять юридическим переводчикам. Все виды контрактов имеют свою четкую структуру, узкую терминологию, особенности, стандарты.
Особенности переводов контрактов
Опытные переводчики, приступая к заказу, уже осведомлены о том, как должен быть изложен тот или иной контракт, какой должна быть его форма, термины, лексические особенности.
- Переводчикам контрактов необходимо придерживаться максимальной точности, недопустимо искажение значений терминов, замена их на похожие синонимы. Все это может привести к грубым погрешностям в тексте, видоизменить сущность договора и его условий.
- При переводе цифровых значений также имеются свои нюансы. Например, в русскоязычном тексте тысячи отделяются пробелом, а дроби – запятой. А английское написание многотысячной суммы предусматривает выделение тысячи знаком ",", а дробей – точками. Сравните: 5 555,55 долларов и $ 5,555.55.
- Любой контракт имеет обязательные и дополнительные условия, а также жесткую структуру. Примерное содержание контракта:
- Преамбула.
- Предмет.
- Цена.
- Особенности и схема расчета между сторонами.
- Права, обязанности сторон соглашения.
- Форс-мажор.
- Порядок урегулирования споров.
- Адреса, банковские реквизиты и подписи контрагентов.
Опытные переводчики, как правило, уже осведомлены о наименовании таких разделов на иностранном языке. Это позволяет существенно сэкономить время исполнения заказа, выполнить перевод максимально точно в соответствии с оригиналом.
- Переводчики обязаны гарантировать конфиденциальность всех условий сделки, которые становятся известны им во время исполнения заказа. Перед тем, как заказать услугу, между исполнителем и заказчиком перевода оформляется соглашение, предусматривающее, в том числе, условие о защите коммерческой тайны в соответствии с действующим законодательством.
- Своевременность. Вовремя подготовленные документы зачастую являются залогом успешной выгодной сделки.
Почему заказать перевод контракта стоит именно в нашем бюро переводов?
Заказывая услугу по переводу контракта в Бюро переводов МАЛНЭР, наши заказчики получают:
- Оказание услуг квалифицированными специалистами, профессиональными экспертами своего дела.
- Максимальное соответствие перевода оригинальному тексту. Наши специалисты выполнят заказ с учетом индивидуальных нюансов, вида договора, его специфики, лексических особенностей.
- Соблюдение всех гарантий, предусмотренных законом: порядка обработки конфиденциальной информации, охраны коммерческой тайны клиента, неразглашение иных сведений личного характера, ставших известными в процессе выполнения заказа.
- Оказание услуги высокого качества в оговоренные с клиентом сроки.
- Выгодное соотношение цены и качества выполнения заказа.
- Возможность сотрудничества в онлайн режиме.
Для того, чтобы сэкономить время, вы можете заказать перевод контракта через специальную форму на сайте, и в оговоренный срок вы получите готовый текст перевода по указанному электронному адресу.